пʼятниця, 30 березня 2012 р.

Дивосвіт дитячої книжки Галини Кирпи



Галина Кирпа
Галина Кирпа. Фото Альґірдаса Александрявічюса
Коли мене питають "Що читати дітям українською мовою?" я завжди пропоную вибрати серед книжок, які переклала для наших дітей Галина Кирпа.
Тому сьогодни - чудова стаття про улюблену мною Галину Кирпу, талановиту авторку і перекладача. А ще й інтерв'ю на додачу! Оригінал 
Не таємниця, що перекладач є співавтором письменника, бо якщо переклад недосконалий, то й чужомовний автор сприйматиметься неналежно, його книжка може видатися неоковирною, відштовхнути читача. Натомість добре володіння перекладача мовою з її багатством синонімів, розмаїттям фразеологізмів, ідіом та особливостями стилістики зробить органічним і «своїм» перекладний твір.
Мова може бути домом, у якому затишно, а може стати бар’єром, який робить людину безпомічною в іншомовному світі. Пригадується епізод «Мандрівки з Геродотом» Ришарда Капусцінського: молодому польському репортеру вдається вирватися з-за залізної завіси, і, здолавши не один кордон, він потрапляє в Індію, раптом розуміє, що натрапив на інший кордон – нездоланний, хоч і незримий, але відчутний кордон чужої мови, а також чужих звичаїв і традицій. Не знаючи мови, ми також опиняємося перед своєрідним бар’єром, долати який можемо завдяки перекладачам.
Галина Кирпа вже понад двадцять п’ять років поєднує поетичну та прозову творчість із перекладацькою та упорядницькою діяльністю. Авторка шести поетичних книжок та  перекладів понад 30 книжок із білоруської, німецької, шведської, данської та норвезької мов. Упевнена, що успіх Галини Кирпи-перекладача криється у її поетичному світовідчутті й світобаченні, тож спершу – про найкращі поетичні книжки Галини Кирпи для дітей.

Погана дитяча абетка. Одна пара зубів на двох


Не люблю дитячих книжок, зроблених тільки для того, щоб заробити грошей. Дитячі книжки як і дитячі товари в цілому, приваблюють корисливих виробників - діти хочуть весь час нового, є традиція приносити дітям подарунки коли йдеш до родини, де є малюки, навіть батькам простіше купити щось ніж приділити увагу.
Зайшовши в гості до сестри, пробігаючи повз книжкової полиці, Я побачила такий суто бізнесовий варіант дитячої абетки "Абетка для звіряток":
погана абеткапогана абетка
В принципі все було б добре, і особливостей тексту ніхто б не помітив, від літери А до літери Щ дитина читає ой як довго і напевно пропустить що у Щуки вставні зуби від Акули :) Плани автора порушила  вередлива тітка, що відкриває книги на випадкових сторінках.

неділя, 25 березня 2012 р.

Справжні дорослі пригоди маленького Гусенятка Миколи Вінграновського

дитяча книжка козак петро мамарига
Трапилася мені дитяча казка українською мовою з звичайною назвою "Гусенятко". Вибрала,тому що зараз весна,син вчора вийшов на подвір'я у бабусі і промовив : "час заводити гусенят", захотілося чогось такого, от і клацнула "читати". А виявилося, дуже чуйну і глибоку казкову річ відшукала. Буду читати далі, а для вас -  захопивший мене початок казки, а раптом і вам сподобається?
Ціле оповідання легко знайти в інтернеті, або купити ось таку книжку для дітей Миколи Вінгарновського, виявляється відомого, шанованого і багатого на творчі доробки для дітей.

Гусенятко розплющило одне очко, потім друге, пискнуло і - народилося. Мама подивилась на нього, вкрила його крилом і заплакала: вночі гуси мали відлітати. Її чоловік з табуном і старшими дітьми зранку подався політати над полем і плавнями перед відльотом. Гуска лишалася на пізнім своїм осіннім яйці. Вона ще мала надію, що з цього яєчка нікого не буде, - аж на і є, знайшлося: згорблене, вогке, сумне, з прилиплою шкаралупкою на дзьобику, гусенятко обсихало під маминим крилом і не знало, що двоє його братів і четверо сестричок народилися ще у травні, весною, коли й треба, а воно - восени, сьогодні, коли іній цвіте на зеленім лататті і давно вже не, чути голосу їхніх найближчих сусідів-деркачів. 

субота, 24 березня 2012 р.

Дитячі журнали українською



дитячі журнали українською мовою
Під відповідь на питання "Що читати дітям?" підпадають не лише книжки, але й журнали. Це особливе читання, тому що якщо журнал гарний, то дитина із задоволенням чекає наступного номера.
Журнали в Україні є, і їх не мало, приблизно 70 видань, на які ви можете підписатися поштою. 
Як зорієнтуватись батькам у такому потоці дитячої періодики ? І взагалі, чи потрібно купувати періодику дітям, адже можна купувати та читати книжки для дітей. Але поряд з читанням книг, в наш час дитяча періодика здатна замінити дитячі енциклопедії, задачники, розмальовки, адже багато журналів особливу увагу звертають саме на розвиток інтелекту дитини, його творчих здібностей.

Найкращі українські дитячі книжки



«Дитячі книжки можна поділити на дві основні категорії. До першої належать книжки, які я порівняв б із дзигою: покрутить дитина дзигу, та їй поспіває-прогуде одну й ту саму нехитру пісеньку, впаде на бік. І дитина про неї забуде. Але є книжки, котрі можна порівняти з улюбленою лялькою, дитина не розлучається з нею, бавиться, няньчиться багато днів, місяців, літ: вкладається спати, кладе її на ніч поруч себе. А коли дорослішає, кожна дитина скоріш за все пригадує не дзигу, а ту, найулюбленішу ляльку дитинства..."  (Анатолій Костецький)
Така «лялька»,  я впевнена, у вас була в дитинстві, і, мабуть, не одна. Я пам’ятаю декілька таких книг і першими в рядку стоять безсмертні  «Тореадори з Васюківки», які внесені у золотий фонд світової літератури ім. Андерсена.
І це не дивно, адже Всеволод Нестайко — дитячий письменник Божою милістю. Зі своїми читачами він веде розмову завжди з щирою довірливістю, не нав'язуючи власних оцінок, з веселим іронічно-усміхненим поглядом на своїх героїв, на їх невмілі вчинки, таким чином стверджуючи добро, чесність, відкритість і засуджуючи зло, малодушність, заздрість.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...